Originally Posted by Paitouch Everything I believed in is being turned upside down. Well, I'm actually pretty good at Japanese if you don't count my grammar, vocabulary, speaking, listening, reading or writing skills. Other than that I'm totes pro.
If King Protea had been in CCC, I can see all the Attack on Titan jokes.
Called King being basically every earth goddess ever. Boy are those skills broken as all get out.
Everything I believed in is being turned upside down.
I actually only just learned that usage of 初めて myself lol.
You need to study more.
so much better
金色白面同様、複数のサーヴァントが一丸となって戦って初めて打倒できる災害。 As with the Golden White Face, she's a hazard that can only be overcome in battle through the combined strength of several servants.
Thanks.
Originally Posted by deaddrunk If Gilgamesh-go should be applied everywhere, sure why not. But it'd usually be called Sauce. Yeah, I was talking about it in a Gilgamesh context.
What arai calls origin, 原典, means prototype. If Gilgamesh-go should be applied everywhere, sure why not. But it'd usually be called Sauce.
Just going as literally as possible. Try not.
Originally Posted by You Teach me the art of phrasing sensei EDIT: I went back and edited this like 4 times because it kept sounding super insulting to your translation which made me feel bad. EDIT2: Okay, for some reason I can't give advice about this right now without seeming really condescending and mean, so I can't help you. I'm so sorry. Originally Posted by You google translate isn't helping. That's all on you, man. Your Google Translating skills aren't master-class just yet.
Originally Posted by Paitouch What's practicing phrasing for if you're not actually practicing your phrasing? Teach me the art of phrasing sensei, google translate isn't helping.
Could it happen with Nasu that all those Ritual terms are synonyms of the same thing? Or that some of those are synonyms
What's practicing phrasing for if you're not actually practicing your phrasing?
Originally Posted by Paitouch I know you can do better than this. Just going as literally as possible.
遠方の標的の捕捉 Can capture (with one's eyes) far-off targets I know you can do better than this.
With that high Clairvoyance and Eye of the Mind, I'm suprised that Chiron can even get hit.
Originally Posted by You Japanese is a strange and magical language. If they want to say beasts three times in a sentence, who am I to dissuade them? Originally Posted by Arashi_Leonhart I once translated a bit that said, "The feudal lords were the true lords of the land" and "her gold-threaded gold kimono glinted gold." Nihongo banzai. I don't have the words to describe how ashamed you two should be feeling that you're translating like this.