Originally Posted by Petrikow Originally Posted by Petrikow Pruning and translations It's time for a sequel: Partially the reason I started looking into this was the term we discussed first: 濾過異聞史現象 (NA; Felling Theoretical Phenomenon). After some deliberation (mostly out of respect of the translators), I've decided to talk a little about why I feel this term has received possibly the most confusing translation they could have possibly gone for. I'll break this down into 4 points: 1. It is unclear: ...
Originally Posted by Petrikow The talk we had earlier about 濾過異聞史現象 (on NA: Felling Theoretical Phenomenon) in relation to 剪定事象 (on NA: Pruning Theoretical Phenomenon) as well as their translations really got me thinking more about what the hell is going on here. At first I was just thinking about the whole theoretical thing, but eventually I realized this misses the point. The real reason why especially the translation for 剪定事象 ...