View RSS Feed

You Like?

Your Translations - Chiron

Rate this Entry
I was going to leave this till Friday but I have a birthday to attend and time while my rice is cooking.
But first, since Arai's done both Siegfried's Noble Phantasms, I don't have to do them. However I would like to point out

Quote Originally Posted by arai
Armor of Fafnir
A Noble Phantasm embodying the story of his bath in the blood of a dragon. B-rank equivalent physical attacks and magic are nullified. Attacks of A-rank and above register as damage after defensive values of an amount equal to B-rank are subtracted from them. If facing a Noble Phantasm used by a proper hero, it gains defensive values equivalent to B+. However, his back, which was not bathed in the blood, does not gain defensive values, and he is unable to conceal it.

Balmung
A cursed holy blade which had accomplished the feat of dragon slaying.
It also possesses the attributes of its origin, the demonic blade Gram, and will change attributes between holy sword and demonic sword depending on who wields it. The blue jewel of the hilt stores and preserves magic energy (true Ether) from the age of gods, and upon releasing it, emanates a twilight aura. Those with the blood of dragons take additional damage.
It also possesses the attributes of its origin, the demonic blade Gram
What arai calls origin, 原典, means prototype. So Garm is Balmung's prototype. Sigurd and Siegfried are the same person, maybe? Seriously someone needs to ask Nasu that.

Anyway,
対魔力:B
魔術発動における詠唱が三節以下のものを無効化する。
大魔術、儀礼呪法等を以ってしても、傷つけるのは難し。
Magic Resistance: B
Magecraft Invocations in regards to three sections (or bars need confirmation if 節 = 小節) or less are completely nullified.
It it is difficult to be harmed by High Thaumaturgy, Ritual Spells, etc.

So while translating this I finally appreciated how jumbled Magic Resistance's translation is and everything that's related to it is.
First we have 大魔術 which everyone calls High Thaumaturgy, which requires a 10 count and a Magic Circle, however food calls it a Grand Ritual and Mirror Moon calls it Great Magic.
Then we have 儀礼呪法 which is literally Ritual Spell which the TM wikia decided to call Grand Ritual, also Mirror Moon decided to call Ritual Magic.
Then from Knk 大呪文 which means "grand incantation," which apparently is used when you talk to the World not just yourself. And finally 大儀式 which is actually Grand Ritual and it is a category.
What does this mean? I have no idea, but it's really confusing.

単独行動: Aマスター不在でも行動できる。
ただし宝具の使用などの膨大な魔力な必要とする場合はマスターのバックアップが必要。
Independent Action: A
Can act in the absence of a Master.
However in situations that require large amounts of magical energy like Noble Phantasm usage, etc the Master’s backup is essential.

千里眼: B+
視力の良さ。遠方の標的の捕捉、動体視力の向上。
心眼(真)との兼ね合いによっては限定的な未来視も可能。
Clairvoyance: B+
Good Eyesight. Can capture (with one's eyes) far-off targets, dynamic vision is improved.
Because of a good balance with Eye of the Mind (True), limited future sight is possible.

Why am I re-translating stock stuff like Magic Resistance? I need practice phrasing things.

Updated December 17th, 2014 at 09:43 PM by You

Categories
Pseudo-Translations

Comments

  1. Christemo's Avatar
    With that high Clairvoyance and Eye of the Mind, I'm suprised that Chiron can even get hit.
  2. Paitouch's Avatar
    遠方の標的の捕捉
    Can capture (with one's eyes) far-off targets
    I know you can do better than this.
  3. You's Avatar
    Quote Originally Posted by Paitouch
    I know you can do better than this.
    Just going as literally as possible.
  4. Paitouch's Avatar
    What's practicing phrasing for if you're not actually practicing your phrasing?
  5. Huitante's Avatar
    Could it happen with Nasu that all those Ritual terms are synonyms of the same thing?
    Or that some of those are synonyms
  6. You's Avatar
    Quote Originally Posted by Paitouch
    What's practicing phrasing for if you're not actually practicing your phrasing?
    Teach me the art of phrasing sensei, google translate isn't helping.
  7. Paitouch's Avatar
    Quote Originally Posted by You
    Teach me the art of phrasing sensei
    EDIT: I went back and edited this like 4 times because it kept sounding super insulting to your translation which made me feel bad.
    EDIT2: Okay, for some reason I can't give advice about this right now without seeming really condescending and mean, so I can't help you. I'm so sorry.

    Quote Originally Posted by You
    google translate isn't helping.
    That's all on you, man. Your Google Translating skills aren't master-class just yet.
    Updated March 7th, 2014 at 03:03 PM by Paitouch
  8. ratstsrub's Avatar
    Just going as literally as possible.
    Try not.
  9. peanuts's Avatar
    What arai calls origin, 原典, means prototype.
    If Gilgamesh-go should be applied everywhere, sure why not.
    But it'd usually be called Sauce.
  10. You's Avatar
    Quote Originally Posted by deaddrunk
    If Gilgamesh-go should be applied everywhere, sure why not.
    But it'd usually be called Sauce.
    Yeah, I was talking about it in a Gilgamesh context.